Luke 10:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Dra geen beurs of sak of skoene nie, en groet niemand op die pad nie. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Moenie enige geld saamvat nie, of ’n reissak of selfs ’n ekstra paar sandale nie. En moenie enigiemand langs die pad groet nie. |
| Afrikaans 1933/1953 | Moenie 'n beurs of 'n reissak of skoene dra nie, en groet niemand op die pad nie. |
| Afrikaans 1983 | “Moenie 'n beurs of 'n reissak of skoene saamdra nie, en moenie langs die pad met groetery tyd verkwis nie. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | “ Moenie 'n beursie of 'n reissak of sandale saamdra nie, en moet niemand langs die pad groet nie. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Moenie beursies saamneem nie. Julle moet ook nie rugsakke en sandale saamneem nie. En julle moenie tyd mors en vir almal op die pad vra hoe dit gaan nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | “Julle moet só te werk gaan: Moenie ’n klomp geld saamvat nie. Dit is ook nie nodig om groot tasse met baie klere te pak nie. Moenie langs die pad met ander mense gesels nie. |