Leviticus 27:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Hy mag dit nie verander of verander nie, 'n goeie vir 'n slegte of 'n slegte vir 'n goeie; en as hy enigsins dier vir dier verander, dan moet dit en die ruil daarvan heilig wees. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Die dier mag nooit geruil of vervang word met ’n ander een nie, nie ’n goeie vir ’n slegte dier nie en ook nie ’n slegte vir ’n goeie dier nie. As so ’n ruil wel gemaak word, word beide die oorspronklike en die dier wat geruil is, albei die Here se eiendom. |
| Afrikaans 1933/1953 | Hy mag dit nie omwissel of omruil nie 'n goeie vir 'n slegte of 'n slegte vir 'n goeie nie; maar as hy tog 'n dier vir 'n ander een omruil, moet dit en die geruilde heilig wees. |
| Afrikaans 1983 | So 'n dier mag dus nie vervang word met 'n dier van dieselfde kwaliteit of omgeruil word vir 'n slegter of selfs 'n beter dier nie. As iemand so 'n dier tóg probeer omruil, word albei diere die Here se eiendom. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Die persoon mag dit nie vervang nie. Ja, hy mag dit nie omruil nie, nie 'n beter dier vir 'n slegter een, of 'n slegter dier vir 'n beter een nie. As hy wel 'n dier vir 'n ander omruil, dan is daardie dier en die geruilde een heilig. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Hy mag nie die dier omruil of 'n ander dier gee nie. As hy dit doen, dan is altwee die diere aan die Here gewy. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Hy mag nie die dier omruil met ’n ander dier of dit vervang met óf iets beters óf iets slegters nie. As hy tog wel probeer om een dier met ’n ander een om te ruil, sal sowel die plaasvervanger as die dier wat eerste belowe is, aan die Here behoort. |