Leviticus 24:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Skeur vir breuk, oog vir oog, tand vir tand: soos hy 'n gebrek aan 'n mens veroorsaak het, so sal dit weer aan hom gedoen word. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | ’n beenbreuk vir ’n beenbreuk, ’n oog vir ’n beseerde oog, ’n tand vir ’n gebreekte tand. Presies wat iemand gedoen het toe hy ’n ander persoon seer gemaak het, moet nou met hom gemaak word. |
| Afrikaans 1933/1953 | breuk vir breuk, oog vir oog, tand vir tand dieselfde liggaamsgebrek wat hy aan 'n mens toebring, moet ook aan hom toegebring word. |
| Afrikaans 1983 | as hy iemand se been gebreek het, moet sý been ook gebreek word; as hy iemand se oog beskadig het, moet sý oog ook beskadig word; as hy iemand se tand uitgeslaan het, moet sý tand ook uitgeslaan word. Daar moet aan hom gedoen word wat hy aan sy medemens gedoen het. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | 'n breuk vir 'n breuk, 'n oog vir 'n oog, 'n tand vir 'n tand. Soos wat hy iemand vermink het, moet hy ook vermink word. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Die straf is: As hy die man seergemaak het, dan moet julle hom ook seermaak, 'n oog vir 'n oog en 'n tand vir 'n tand. Hulle moet dieselfde aan hom doen wat hy aan 'n ander mens gedoen het. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | As hy iemand se been breek, word sy been gebreek. As hy iemand se oog beskadig, word sy oog ook beskadig. As hy iemand se tand uitslaan, word sy eie tand uitgeslaan. Hy word presies met gelyke munt terugbetaal vir die skade wat hy gedoen het. |