Leviticus 11:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Dit moet julle eet van alles wat in die water is: alles wat vinne en skubbe het in die waters, in die see en in die riviere, dit moet julle eet.
Afrikaans (NLV) 2011 “Wat die seediere betref, mag julle alles eet wat vinne en skubbe het, of dit nou in vars water of in sout water voorkom.
Afrikaans 1933/1953 Dit mag julle eet van alles wat in die water is: alles wat vinne en skubbe het in die water, in die seë en in die riviere dit mag julle eet.
Afrikaans 1983 “In die geval van waterdiere mag julle alles eet wat vinne en skubbe het. Dit geld vir soutwaterdiere en varswaterdiere.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) “ ‘ Van alles wat in water is, mag julle die volgende eet: “ ‘Alles met vinne en skubbe wat in die oseane of in waterstrome leef, dít mag julle eet.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) “Julle mag eet van die diere in die water, in die see en in die riviere as die diere vinne en skubbe het.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) “Van al die diere wat in die water leef, in die see en in die riviere, mag julle net dié eet wat vinne en skubbe het.