Leviticus 11:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Alles wat geen vinne of skubbe in die water het nie, dit sal vir julle 'n gruwel wees. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Ek herhaal, enige seedier wat nie beide vinne en skubbe het nie, is ten strengste verbode vir julle. |
| Afrikaans 1933/1953 | Alles wat geen vinne of skubbe in die water het nie 'n gruwel is dit vir julle. |
| Afrikaans 1983 | Alle waterdiere wat nie vinne en skubbe het nie, is dus vir julle verbode. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Alles in die water sonder vinne en skubbe moet vir julle beslis afstootlik wees. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Julle mag nie iets eet wat nie vinne en skubbe het nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Alles in die water wat nie vinne en skubbe het nie, moet vir julle iets wees wat julle afskrik. |