Lamentations 4:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Haar Nasireërs was suiwerder as sneeu, hulle was witter as melk, hulle was rooieriger van liggaam as robyne, hulle polering was van saffier. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Ons leiers was blinker as sneeu, witter as melk en so mooi soos edelstene. |
| Afrikaans 1933/1953 | Sajin. Haar vorste was helderder as sneeu, witter as melk, rooier van liggaam as korale, hulle gestalte 'n saffier. |
| Afrikaans 1983 | Die leiers van Sion het meer glans gehad as sneeu, hulle was witter as melk, blakend gesond van kleur, mooi van voorkoms. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Die vorste van Sion was helderder as sneeu en witter as melk; hulle liggame was rooier as koraal, hulle voorkoms soos •lasuursteen. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Die leiers in Jerusalem was skoner as sneeu, witter as melk, hulle liggame was rooier as koraal, hulle was so mooi soos saffier. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Jerusalem se leiers het mooi gelyk. Hulle klere was helderder as sneeu, witter as melk. Hulle was blakend gesond. |