Lamentations 2:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Almal wat verbygaan, klap jou hande; hulle fluit en swaai hulle hoof na die dogter van Jerusalem en sê: Is dit die stad wat die mense noem Die volmaaktheid van skoonheid, die vreugde van die hele aarde?
Afrikaans (NLV) 2011 Almal wat by die stad verbyloop, slaan hulle hande saam. Hulle skud hulle kop en fluit van verbasing oor Jerusalem. Hulle spot en sê: “Is dit die stad wat die mooiste plek op aarde genoem is, die stad wat vreugde vir die hele wêreld bring?”
Afrikaans 1933/1953 Samek. Almal wat met die pad verbygaan, slaan die hande saam oor jou; hulle spot en skud hulle hoof oor die dogter van Jerusalem: Is dit die stad waarvan hulle gesê het: Volmaak in skoonheid, vreugde van die hele aarde?
Afrikaans 1983 Almal wat met die pad verbygaan, slaan die hande saam oor jou, hulle fluit en skud hulle kop oor Jerusalem: “Is dit die stad wat genoem is die beeldskone, 'n vreugde vir die hele wêreld?”
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Almal wat hier verbyreis, slaan hulle hande oor jou saam; hulle fluit en skud hulle koppe oor die dogter van Jerusalem: “Is dit nou die stad wat mense volmaak mooi noem, 'n vreugde vir die hele aarde?”
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Almal wat op die pad verbykom, spot en klap hulle hande oor jou. Hulle fluit en hulle wys dat hulle bly is oor wat gebeur het met Jerusalem. Hulle vra: “Is dít die stad wat vir die mense die mooiste van al die stede was? Is dít die stad waaroor al die mense in die wêreld bly was?”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Almal wat by die stad verbyloop, slaan die hande saam. Hulle skud die kop en fluit van verbasing oor Jerusalem. Hulle wonder: “Is dit die stad wat hulle gesê het so mooi is, wat vreugde vir die wêreld bring?”