Judges 19:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | En hy het die môre vroeg op die vyfde dag opgestaan om te vertrek; en die vader van die meisie het gesê: Troos tog jou hart. En hulle het gebly tot die middag toe, en hulle het albei geëet. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Op die vyfde dag het hy vroeg opgestaan en klaargemaak om te gaan. Die meisie se pa sê toe: “Eet eers ’n bietjie, dan kan jy vanmiddag gaan.” Die twee het toe weer saam geëet. |
| Afrikaans 1933/1953 | Terwyl hy op die vyfde dag vroeg in die môre klaarmaak om weg te gaan, sê die vader van die jong vrou: Versterk jou hart tog, en vertoef julle tot agtermiddag. En hulle twee het geëet. |
| Afrikaans 1983 | Die vyfde dag het hy vroegmôre klaargemaak om te vertrek, maar toe sê die meisie se pa: “Eet eers 'n stukkie vir die pad en wag tot agtermiddag.” Hulle het toe geëet. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Op die vyfde dag het hy vroeg opgestaan om te vertrek, maar die jong vrou se vader het vir hom gesê: “Versterk jou innerlike!” Hulle het toe getalm tot die namiddag, terwyl die twee manne saam eet. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Toe hy die vyfde dag vroeg die oggend gereedmaak om te gaan, sê sy byvrou se pa vir hom: “Jy moet eers eet.” Hulle het toe tot laat die dag daar gebly, en hy en sy skoonpa het saam geëet. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Vroeg die môre op die vyfde dag het hy gereedgemaak om te vertrek. Die skoonpa sê toe weer: “Eet eers iets voor jy gaan; jy kan mos vanmiddag ook nog betyds wegkom.” Hulle het toe weer saam geëet. |