Judges 19:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En toe hy sy oë opslaan, sien hy 'n reisiger op die straat van die stad; en die ou man sê: Waar gaan jy heen? en waar kom jy vandaan?
Afrikaans (NLV) 2011 Toe die ou man die reisigers op die stadsplein sien sit, vra hy hulle: “Van waar af kom julle en waarheen is julle op pad?”
Afrikaans 1933/1953 En toe hy sy oë opslaan, sien hy die reisiger op die plein van die stad, en die ou man vra: Waar gaan u heen, en waar kom u vandaan?
Afrikaans 1983 Die ou man het die reisiger op die stadsplein raakgesien en vir hom gesê: “Waarheen is jy op pad? Waarvandaan kom jy?”
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Toe hy opkyk en die man, die reisiger, op die stadsplein sien, vra die ou man: “Waar gaan jy heen en waar kom jy vandaan?”
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Toe die ou man sien daar is iemand wat net vir die nag daar op die oop stuk grond is, het hy vir hom gevra: “Waarnatoe gaan jy en van waar kom jy?”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Toe die ou man die reisiger op die stadsplein sien sit, vra hy vir hom: “Waarvandaan kom jy? En waarheen is jy op pad?”