Judges 18:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En hy sê: Julle het my gode wat ek gemaak het, en die priester weggeneem, en julle het weggegaan; en wat het ek meer? en wat is dit wat julle vir my sê: Wat is dit met jou?
Afrikaans (NLV) 2011 Miga sê toe vir hulle: “Hoe kan julle nog vra wat is dit met my? Julle het my afgode wat ek vir my gemaak het en my priester saam met julle gevat. Ek het niks oor nie.”
Afrikaans 1933/1953 En hy sê: My gode wat ek gemaak het, het julle weggeneem saam met die priester, en julle trek weg; wat het ek nou oor? En hoe kan julle dan vir my sê: Wat is dit met jou?
Afrikaans 1983 Toe sê hy: “Maar julle het my god wat ek gemaak het, gevat en ook my priester, en nou gaan julle weg. Wat het ek nou oor? Hoe sê julle vir my: Wat is dit met jou?”
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Hy het geantwoord: “My gode wat ek gemaak het, het julle gevat, ook nog my priester, en weggegaan. Wat bly vir my oor? Hoe kan julle dan vir my sê, ‘Wat is dit met jou?’ ”
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Miga het vir hulle gesê: “Julle het my gode gevat wat ek gemaak het, en ook my priester, en julle het weggeloop. Ek het nou niks, en nou vra julle vir my: ‘Wat is fout?’ ”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) “Julle het my gode gevat wat ek gemaak het en boonop my priester ook afgerokkel; ek het net mooi niks oor nie. Dan vra julle nog waarom ek so te kere gaan!”