Judges 16:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | En sy het dit met die pen vasgemaak en vir hom gesê: Die Filistyne is op jou, Simson! En hy het uit sy slaap wakker geword en weggegaan met die pen van die balk en met die web. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Terwyl hy slaap, het sy so gemaak. Sy roep toe na hom en sê vir hom: “Die Filistyne het jou kom vang, Simson!” Hy het wakker geskrik en die materiaal met dwarspen en al uit die weefstoel geruk. |
| Afrikaans 1933/1953 | Sy druk die toe vas met die pen en sê vir hom: Die Filistyne op jou, Simson! En hy het wakker geword uit sy slaap en die weefpen met die weefsel uitgeruk. |
| Afrikaans 1983 | Toe sy alles klaar met 'n pen vasgesteek het, sê sy vir hom: “Die Filistyne is hier, Simson!” Hy het wakker geskrik en die materiaal met pen en al uit die weefstoel losgeruk. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Sy het dit met die pen vasgeslaan en vir hom gesê: “Die Filistyne is op jou, Simson!” Hy het uit sy slaap wakker geskrik en die pen van die weefspoel saam met die skering uitgeruk. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Sy het dit gedoen en sy het alles ook vasgesteek met 'n pen. Toe sê sy vir hom: “Simson, hier is die Filistyne!” Hy het wakker geword en die pen, die wewerspoel en die materiaal alles van die weefstoel afgeruk. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Terwyl hy geslaap het, het Delila sy sewe haarlokke tussen die materiaal in die weefstoel ingeweef en dit met ’n pen vasgesteek. Toe skree sy weer vir hom: “Simson, die Filistyne is hier!” Hy het wakker geword en sy hare met een pluk uit die weefstoel losgeruk, pen en al. |