Joshua 4:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En toe die priesters wat die verbondsark van die HERE gedra het, uit die Jordaan opgekom het, en die voetsole van die priesters opgelig is na die droë land, het die waters van die Jordaan het na hulle plek teruggekeer en oor al sy walle gestroom, soos hulle vroeër gedoen het.
Afrikaans (NLV) 2011 Die priesters wat die ark van die verbond van die Here dra, het uit die Jordaan uitgekom. Toe hulle voete die droë grond van die wal raak, het die rivier se waters weer na sy ou plek begin terugvloei. Dit het weer sy walle begin oorstroom.
Afrikaans 1933/1953 En toe die priesters wat die verbondsark van die HERE gedra het, opklim uit die middel van die Jordaan, het die priesters skaars hulle voetsole gelig en die droë grond bereik, of die water van die Jordaan het na sy plek teruggekeer en soos gister en eergister op al sy walle geloop.
Afrikaans 1983 en toe die priesters wat die verbondsark van die Here dra, uit die Jordaan kom en hulle voetsole die grond aan die kant raak, het die rivier se waters weer op hulle ou plek begin loop. Soos tevore het hy weer al sy oewers oorstroom.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Toe die priesters wat die verbondsark van die Here dra, uit die middel van die Jordaan opklim en hulle voetsole droë grond raak, het die water van die Jordaan teruggevloei na sy plek. Dit het soos voorheen kant en wal geloop.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Die priesters wat die verbondskis van die Here gedra het, het uit die Jordaan-rivier gekom, en toe hulle voete aan die kant van die rivier raak, het die water van die rivier weer begin vloei, soos voorheen. Die rivier het oor sy walle gevloei, soos voorheen.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Toe die priesters wat die verbondsark gedra het, aan die ander kant van die rivier uitklim, het dit weer soos voorheen begin vloei en sy walle oorstroom.