John 9:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Die man antwoord en sê vir hulle: Waarom is hier iets wonderliks, wat julle nie weet van waar hy is nie, en tog het hy my oë geopen.
Afrikaans (NLV) 2011 Die man wat blind was, sê toe vir hulle: “Dis tog merkwaardig. Julle weet nie waarvandaan hy kom nie, maar hy het my oë oopgemaak.
Afrikaans 1933/1953 Die man antwoord en sê vir hulle: Hierin is tog iets wonderliks dat julle nie weet van waar Hy is nie, en Hy het my oë geopen!
Afrikaans 1983 “Dis darem snaaks,” sê hy daarop vir hulle. “Julle weet nie waar hy vandaan kom nie, en tog het hy my oë genees.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Die man het hulle geantwoord: “Wel, dit is verbasend! Julle weet nie waarvandaan hy kom nie, en tog het hy my oë oopgemaak.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Die man wat blind was, het vir hulle gesê: “Ek verstaan julle nie. Julle weet nie van waar Jesus kom nie, maar hy het my laat sien.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Die man sê toe: “Dit is darem baie snaaks. Julle sê julle weet kamma nie waar hy uitgekruip het nie. Intussen was dit juis hy wat my weer laat sien het.