John 6:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | En toe dit aand geword het, het sy dissipels afgegaan na die see, |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Toe dit skemeraand geword het, het Jesus se dissipels na die meer toe gegaan, |
| Afrikaans 1933/1953 | En toe dit aand geword het, het sy dissipels afgegaan na die see toe. |
| Afrikaans 1983 | Toe dit aand word, het Jesus se dissipels na die see toe gegaan, |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Toe dit aand geword het, het sy dissipels na die see afgegaan; |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Dit het aand geword, en Jesus se dissipels het na die see gegaan. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Teen die aand het sy dissipels weer teruggestap see toe. Dit was al donker en steeds was daar geen teken van Jesus nie. Hulle het toe maar |