John 12:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Hy het toe na Filippus gekom, wat van Betsaida in Galiléa was, en hom gevra en gesê: Meneer, ons wil Jesus sien. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Dié mense het toe na Filippus, wat vanaf Betsaida in Galilea gekom het, gegaan en vir hom gesê: “Meneer, ons wil graag vir Jesus ontmoet.” |
| Afrikaans 1933/1953 | hulle het na Filippus gegaan wat van Bets ida in Galil,a was, en hom gevra en gesê: My heer, ons wil Jesus graag sien. |
| Afrikaans 1983 | Hulle het na Filippus, wat van Betsaida in Galilea afkomstig was, gegaan en vir hom gevra: “Meneer, ons wil Jesus graag ontmoet.” |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Hulle het toe na Filippus gegaan, wat van Betsaida in Galilea was, en hom gevra: “Meneer, ons wil Jesus sien. ” |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Die Grieke het na Filippus toe gekom en hulle het vir hom gesê: “Meneer, ons wil graag vir Jesus sien.” Filippus het van die stad Betsaida in die provinsie Galilea gekom. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Hulle loop toe vir Filippus (die een wat van Betanië in Galilea af kom) raak en vra vir hom: “Meneer, kan ons asseblief ’n bietjie met Jesus praat?” |