Job 8:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | As hy hom uit sy plek uitroei, sal dit hom verloën en sê: Ek het jou nie gesien nie. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Maar wanneer dit uit sy plek uitgetrek is, mis niemand dit nie. |
| Afrikaans 1933/1953 | As Hy hom vernietig uit sy plek, sal dit hom verloën en sê: Ek het jou nie gesien nie. |
| Afrikaans 1983 | Maar as iemand hom uitroei, is daar niks van hom oor nie. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | As hy uit sy plek gepluk word, verloën sy plek hom met, ‘Ek het jou nie gesien nie.’ |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Maar wanneer iemand die plant uittrek, dan sê die mense: ‘Ons het die plant nooit gesien nie.’ |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Maar as hierdie plant uitgetrek word, sal niemand eens onthou dat daar so ’n plant was nie. |