Job 33:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Sy vlees is verteer, sodat dit nie gesien kan word nie; en sy bene wat nie gesien is nie, steek uit.
Afrikaans (NLV) 2011 Hulle is later net vel en been.
Afrikaans 1933/1953 Sy vlees verdwyn, weg uit die gesig; en sy gebeente, wat onsigbaar was, steek uit.
Afrikaans 1983 Die vleis aan sy liggaam is so weggevreet dat jy dit nie meer kan sien nie, jy sien nou net been.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Sy liggaam teer weg, raak onaansienlik; sy gebeente, wat onsigbaar was, word ontbloot.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Hy word so maer dat hy net vel en bene is.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Op die ou einde is hulle net vel en been, so maer is hulle.