Job 24:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Hulle ruk die wees uit die bors en neem 'n pand van die armes.
Afrikaans (NLV) 2011 Weeskinders word weggeruk van die bors waaraan hulle drink. Die baba van die arme word as borg vir skuld geneem.
Afrikaans 1933/1953 Hulle ruk die weeskind van die bors af; en wat die arme aan het, verpand hulle.
Afrikaans 1983 Die weeskind word weggeruk van die bors waaraan hy drink, die armes word vir skuld verpand.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) 'n Vaderlose kind word van die bors weggeskeur; wat aan die magtelose is, word as pand geneem.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Mense gryp die arm mense se kinders uit hulle ma’s se arms, hulle maak die arm mense se kinders hulle slawe.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) “Daar is misdadigers wat ’n weduwee se suigelingbaba steel. Party ryk mense sal arm mense se kind vat omdat hulle in die skuld is by hulle.