Job 24:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Hulle is nat van die stortreën van die berge, en hulle omhels die rots omdat hulle geen skuiling het nie.
Afrikaans (NLV) 2011 Hulle is deurweek deur reën uit die berge en bondel almal saam teen die rotse vir skuiling.
Afrikaans 1933/1953 Van die stortbui van die berge word hulle nat; en by gebrek aan skuiling druk hulle hul teen die rotse vas.
Afrikaans 1983 Hulle is deurnat van die reëns in die berge, daar is geen skuiling nie, hulle hurk agter die rotse.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Hulle is deurnat van die reën in die berge, en staan styf teen 'n rots aangedruk, sonder skuilplek.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Hulle word waternat wanneer dit hard reën in die berge, hulle probeer om agter die rotse weg te kruip.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) As dit in die berge reën, word hulle sopnat. Hulle klou aan die rotse vas, want daar is nie ander skuiling vir hulle nie.