Job 24:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | In die donker grawe hulle deur huise wat hulle bedags vir hulle gemerk het; hulle ken nie die lig nie. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | In die nag breek hulle in by huise; in die dag slaap hulle. Hulle wil niks weet van die lig nie. |
| Afrikaans 1933/1953 | In die duisternis breek hulle in die huise in; bedags sluit hulle hul op; hulle ken nie die lig nie. |
| Afrikaans 1983 | die dief breek by huise in as dit donker is, bedags kruip hy weg, hy wil niks met die lig te doen hê nie. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Hulle breek in die donker by huise in. Bedags sluit hulle hulleself toe, hulle ken die lig nie. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Diewe wat inbreek, werk in die donker en hulle kruip weg in die dag, hulle wil nie die lig sien nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | In die nag breek hulle by huise in en in die dag kruip hulle weg. Hulle is nie vriende van die lig nie. |