Job 22:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Of duisternis wat jy nie kan sien nie; en oorvloed van waters bedek jou.
Afrikaans (NLV) 2011 Daarom kan jy nie in die donker sien nie en vloedwaters stroom oor jou.
Afrikaans 1933/1953 Of sien jy die duisternis nie en die oorvloed van waters wat jou bedek?
Afrikaans 1983 Daarom is dit so donker dat jy nie kan sien nie en verswelg vloedwaters jou.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Of sien jy nie die duisternis, die watervloed wat jou bedek nie?
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Dit het vir jou so donker geword dat jy niks kan sien nie. Dit is soos wanneer daar baie water oor jou vloei.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Dit is ook hoekom dit vir jou so donker is dat jy niks kan sien nie en die vloedwater oor jou spoel.