Jeremiah 8:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Kyk die stem van die geroep van die dogter van my volk oor die wat in 'n ver land woon: Is die HERE nie in Sion nie? is haar koning nie in haar nie? Waarom het hulle My geterg met hulle gesnede beelde en met vreemde nietighede?
Afrikaans (NLV) 2011 Hoor die gehuil van my mense oor die hele land: “Is die Here nie meer in Jerusalem nie? Is die Koning ook nie meer in die stad nie?” Die Here vra: “Hoekom het julle My geterg met julle afgodsbeelde en vreemde, nuttelose afgode?”
Afrikaans 1933/1953 Daar is die hulpgeroep van die dogter van my volk uit 'n baie ver land: Is die HERE nie in Sion nie? Of is sy Koning nie daarin nie? Waarom het hulle My geterg met hulle gesnede beelde, met vreemde, nietige afgode?
Afrikaans 1983 Hoor hoe benoud roep my volk uit 'n ver land: “Is die Here nie meer in Sion nie? Is Sion se Koning nie meer in hom nie?” Waarom tart hulle My met hulle afgodsbeelde, met hulle vreemde nikswerd gode?
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Hoor daar! Die hulpgeroep van die dogter van my volk uit 'n ver land: “Is die Here nie in Sion nie? Is haar Koning nie in haar nie?” “ ‘ “Waarom tart hulle My met hulle gesnede beelde, met hulle vreemde, nietige afgode?” ’ ”
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) want ek hoor my mense kla in 'n ver land. Hulle vra: “Is die Here nie meer in Sion nie? Woon die Koning nie meer daar nie?” Maar die Here vra: “Hoekom maak hulle My kwaad met hulle beelde, met ander volke se gode wat niks beteken nie?”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Hoor die benoude geroep van my mense. Dit weerklink deur die hele land: ‘Is die Here nie meer in Jerusalem nie? Is die koning ook nie meer in die stad nie?’” Hierop antwoord die Here: “Waarom buig hulle voor nuttelose afgode wat met die hand gemaak is? Hulle maak My sommer baie kwaad!”