Jeremiah 6:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | O kinders van Benjamin, kom bymekaar om uit Jerusalem te vlug en op die basuin te blaas in Tekoa en 'n teken van vuur op te rig in Bet-Hakkerem, want onheil verskyn uit die noorde en groot verwoesting. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | “Mense van Benjamin, vlug weg uit Jerusalem! Blaas die trompet in Tekoa! Stuur rookseine op in Bet-Hakerem! Waarsku almal dat ’n groot mag uit die noorde op pad is en groot skade gaan aanrig. |
| Afrikaans 1933/1953 | Vlug, kinders van Benjamin, uit Jerusalem uit; en blaas die basuin in Tekoa, en hef 'n vuurteken op bo Bet-Hakk,rem; want onheil dreig uit die Noorde en groot verwoesting. |
| Afrikaans 1983 | Mense van Benjamin, gaan soek veiligheid buite Jerusalem, blaas die ramshoring in Tekoa, gee vuurseine by Bet-Kerem, want daar dreig onheil uit die noorde, 'n groot ramp. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | “ Soek skuiling, mense van Benjamin, weg van Jerusalem af; blaas selfs in Tekoa 'n •ramshoring! Stuur 'n rooksein op bokant Bet-Hakkêrêm! Want onheil doem op uit die noorde – 'n groot ineenstorting dreig. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Die Here sê: “Mense van Benjamin, julle moet vlug uit Jerusalem. Julle moet die ramshoring blaas in die stad Tekoa en in die stad Bet-Kerem moet julle rook maak om mense te waarsku, want die vyande kom uit die noorde, en dit sal sleg gaan met julle. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Mense van Benjamin, maak dat julle wegkom uit Jerusalem uit! Maak alarm om die mense van Tekoa te waarsku! Stuur rookseine op van Bet-Kerem af! Sorg dat almal gewaarsku is: ’n Baie groot mag is uit die noorde uit op pad en sal groot skade aanrig. |