Jeremiah 50:39 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Daarom sal die wilde diere van die woestyn saam met die wilde diere van die eilande daar woon, en die uile sal daarin woon; en dit sal vir ewig nie meer bewoon word nie; en daar mag nie van geslag tot geslag bewoon word nie.
Afrikaans (NLV) 2011 Wilde woestyndiere, hiënas en volstruise sal Babel hulle blyplek maak. Mense sal nooit weer daar bly nie, ook nie toekomstige geslagte nie.
Afrikaans 1933/1953 Daarom sal daar boskatte saam met wildehonde bly; ook sal daar volstruise in bly; 'n mens sal daar in ewigheid nie meer bly nie, en dit sal nie bewoon word van geslag tot geslag nie.
Afrikaans 1983 Die stad sal bewoon word deur hiënas en jakkalse, daar sal volstruise bly; die stad sal nooit weer bewoon word nie, niemand sal ooit weer daar bly nie.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Daarom sal woestyndiere saam met hiënas daar bly; ook steenuile sal daarin bly. Sy sal vir ewig nie weer bewoon word nie, van geslag tot geslag nooit weer 'n tuiste bied nie.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Daarom sal hiënas saam met woestyn-diere in Babel woon, en volstruise sal daar rondloop. Daar sal nooit weer mense woon nie, daar sal nooit weer iemand bly nie.”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Die Here sê: “Wilde diere sal Babel hulle blyplek maak. Daar sal nooit weer mense wees wat daar bly nie, maar hiënas en volstruise sal daar bly.