Jeremiah 5:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Hoor nou dit, o dwase volk, en sonder verstand; wat oë het en nie sien nie; wat ore het en nie hoor nie:
Afrikaans (NLV) 2011 Luister hier, julle dom en onverstandige volk, wat oë het, maar niks sien nie, en ore het, maar niks hoor nie.
Afrikaans 1933/1953 Hoor dit tog, o dwase en verstandelose volk, wat oë het, maar nie sien nie; wat ore het, maar nie hoor nie!
Afrikaans 1983 Luister hierna, dwase volk wat nie verstaan nie, wat oë het maar nie sien nie, ore maar nie hoor nie.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) ‘Luister tog hierna, dwase volk sonder verstand, wat oë het, maar nie sien nie, wat ore het, maar nie hoor nie!
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) “ ‘Luister wat ek sê, dwase volk, julle het nie verstand nie, julle het oë maar julle wil nie sien nie, julle het ore maar julle wil nie hoor nie.’ ”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) “Luister hier, julle dom en onverstandige volk. Julle het oë, maar julle sien niks. Julle ore hoor ook nie.