Jeremiah 4:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Want so sê die HERE aan die manne van Juda en Jerusalem: Breek julle braakland op en saai nie tussen die dorings nie. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Dit is wat die Here vir die mense van Juda en Israel sê: “Ploeg die harde grond van julle harte. Moenie goeie saad tussen dorings saai nie. |
| Afrikaans 1933/1953 | Want so sê die HERE aan die manne van Juda en aan Jerusalem: Braak vir julle 'n braakland en saai nie onder die dorings nie. |
| Afrikaans 1983 | So sê die Here vir die mense van Juda en Jerusalem: Ploeg vir julle 'n braakland en moenie in die dorings saai nie. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Ja, so sê die Here vir die manne van Juda en Jerusalem: “Breek vir julle nuwe grond oop. Moenie tussen die dorings saai nie. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Ja, die Here sê vir die mense van Juda en Jerusalem: “Julle moet weer begin, soos 'n boer wat 'n nuwe land ploeg en nie koring saai tussen die dorings nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Dit is wat die Here vir die mense van Juda en Israel te sê het: “Soos ’n mens ’n nuwe land ploeg en voorberei, so moet hulle harte nuut voorberei word. Goeie saad moet nie tussen dorings gesaai word nie. |