Jeremiah 4:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Toe sê ek: Ag, HERE HERE! sekerlik het jy hierdie volk en Jerusalem grootliks verlei deur te sê: Julle sal vrede hê; terwyl die swaard tot by die siel strek. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Toe het ek gesê: “Oppermagtige Here, U het die volk en Jerusalem mislei deur te sê: ‘Hulle sal vrede hê.’ En nou is hulle lewens in gevaar!” |
| Afrikaans 1933/1953 | Toe het ek gesê: Ag, Here HERE, waarlik, U het hierdie volk en Jerusalem grootliks mislei met die woorde: Julle sal vrede hê -- terwyl die swaard tot aan die siel raak. |
| Afrikaans 1983 | Toe sê ek: “Ag, Here my God! U het hierdie volk en Jerusalem bedrieg. U het gesê: ‘Julle sal vrede hê,’ maar nou lê die swaard teen ons kele.” |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Toe het ek gesê: “Ag, Here, my Heer! Waarlik, U het hierdie volk en Jerusalem grootliks mislei deur te sê, ‘Julle sal vrede hê,’ terwyl die swaard op die keel lê.” |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Ek, Jeremia, het gesê: “Ag, Here, my Here, U het hierdie volk en die mense van Jerusalem bedrieg. U het gesê hulle sal vrede hê, maar die swaarde van die vyande is al klaar teen ons keel.” |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Toe het ek gesê: “Ag Here, my God, U het die volk en Jerusalem mos mislei deur te sê dit sal met hulle goed gaan. Hulle lewe is dan nou in gevaar!” |