Jeremiah 29:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Want daarom het Hy na ons in Babel gestuur om te sê: Hierdie ballingskap is lank; bou huise en woon daarin; en plant tuine en eet die vrugte daarvan. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Jeremia het vir ons in Babel ’n brief gestuur waarin hy sê dat ons lank hier sal bly. Hy het gesê ons moet huise bou en dit bewoon. Verder moes ons ook tuine aanlê en die vrugte wat dit oplewer, eet.” |
| Afrikaans 1933/1953 | aangesien hy ons in Babel laat weet het: Dit sal lank duur; bou huise en woon, en plant tuine aan en eet die vrugte daarvan? |
| Afrikaans 1983 | Daarom het hy die boodskap hier na ons toe in Babel gestuur: die ballingskap sal nog lank aanhou. Bou huise en bewoon dit, lê tuine aan en eet die opbrengs daarvan.” |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Op stuk van sake is dit waarom hy aan ons in Babel 'n boodskap gestuur het wat lui: “Dit gaan lank duur; bou huise en bewoon dit, plant tuine aan en eet die vrugte daarvan!” ’ ” |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Want hy het vir ons in Babel 'n brief geskryf en gesê ons sal lank hier bly en ons moet huise bou en in die huise woon, en ons moet tuinmaak en die vrugte en groente eet.’ ” |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Jeremia het vir ons in Babel ’n brief gestuur waarin hy sê dat ons lank hier in die vreemde sal bly. Hy het gesê dat ons huise moet bou om in te bly. Verder moes ons ook tuine maak en eet wat daarin groei.’” |