Jeremiah 22:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | wat sê: Ek sal vir my 'n wye huis en groot kamers bou en vir hom vensters uitsny; en dit is met sederhout bedek en met vermiljoen geverf. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Hy sê: ‘Ek sal vir my ’n spogpaleis bou met groot kamers en baie vensters, panele van sederhout, en die huis rooi verf.’ |
| Afrikaans 1933/1953 | wat sê: Ek sal vir my 'n groot huis bou en ruim dakkamers -- en hy bou vir hom sy vensters in; en hy oordek dit met sederhout en bestryk dit met rooiminie. |
| Afrikaans 1983 | Ellende wag vir hom wat sê: “Ek wil my huis groot maak, sy bokamers moet ruim wees.” Hy breek vir hom groot vensters uit, sit vir hom panele in van sederhout en verf sy huis rooi. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | wat sê, ‘Ek bou vir my 'n ruim paleis met lugtige bokamers;’ en dan vir hom sy vensters uitbreek, wat oorgetrek word met sederhout, helderrooi gekleur. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Hy sê hy wil 'n groot paleis bou met bo-kamers, die wind moet daardeur waai. Hy sit vensters in, hy maak die mure toe met sederhout en hy verf dit rooi. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Hy sê: ‘Ek sal vir my ’n spoggerige paleis met groot kamers en baie vensters bou. Die vertrekke beslaan ek met sederhout en verf dit rooi.’ |