Jeremiah 18:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Laat 'n geskreeu uit hulle huise gehoor word, as jy skielik 'n bende oor hulle bring; want hulle het 'n kuil gegrawe om my te vang en strikke vir my voete weggesteek. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Laat hulle angskrete weergalm as aanvallers skielik op hulle toesak terwyl hulle in hulle huise is! Hulle het vir my ’n gat gegrawe om in te val, hulle het vangstrikke vir my gestel om in te trap. |
| Afrikaans 1933/1953 | Laat daar 'n geskreeu uit hulle huise gehoor word as U skielik 'n bende oor hulle bring. Want hulle het 'n kuil gegrawe om my te vang en vangnette voor my voete gespan. |
| Afrikaans 1983 | Laat 'n bende hulle skielik oorval, sodat die jammerkrete uit hulle huise sal weerklink. Hulle het 'n gat gegrawe om my te vang, hulle het vir my strikke gestel. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Laat daar 'n geskreeu om hulp gehoor word uit hulle huise wanneer U onverwags troepe op hulle afstuur. Hulle het immers 'n vangkuil gegrawe om my te vang, en in die geheim vangnette vir my voete gestel. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Hulle wou my vang soos 'n dier in 'n vang-gat of 'n vangstrik. Daarom bid ek dat hulle moet swaarkry, hulle moet skree dat iemand hulle moet help wanneer U hulle vyande skielik soos rowers laat kom. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Laat hulle angskrete gehoor word as aanvallers skielik op hulle toesak terwyl hulle in hulle huise is. Laat hierdie slegte dinge met hulle gebeur omdat hulle vir my ’n gat gegrawe het om in te val. Hulle het vangstrikke vir my gestel om in te trap. |