Isaiah 52:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Want so sê die HERE HERE: My volk het vroeër na Egipte afgetrek om daar as vreemdeling te vertoef; en die Assiriër het hulle sonder oorsaak verdruk.
Afrikaans (NLV) 2011 So sê die oppermagtige Here: “Lank gelede het my volk as vreemdelinge in Egipte gaan bly. Nou het Assirië hulle sonder rede verdruk.
Afrikaans 1933/1953 Want so sê die Here HERE: In vroeër dae het my volk afgetrek na Egipte om daar as vreemdeling te vertoef, en Assur het hom sonder rede verdruk.
Afrikaans 1983 So sê die Here my God: In die begin het my volk afgegaan na Egipte toe en daar gewoon as vreemdelinge; later het Assirië hulle verdruk.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Ja, so sê my Heer, die Here: “Na Egipte het my volk aan die begin afgetrek om as •vreemdelinge daar te woon. Assirië het hulle sonder rede verdruk.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Ja, die Here sê: “Eers het my volk na die land Egipte gegaan. Hulle was daar vreemdelinge. Hulle het niks gedoen aan die Assiriërs nie, maar die Assiriërs het hulle verdruk.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Die Here sê: My volk het vroeër Egipte toe gegaan en tydelik daar gaan bly. Later was Assirië oor hulle baas.