Isaiah 51:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | So sê jou HERE die HERE en jou God wat die saak van sy volk verdedig: Kyk, Ek het die beker van bewing uit jou hand geneem, die slyk van die beker van my grimmigheid; jy mag dit nie meer drink nie. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | So sê jou oppermagtige Here, jou God en jou Beskermer: “Kyk, Ek vat uit jou hand die beker wat jou laat steier. Uit die beker van my woede hoef jy nooit weer te drink nie. |
| Afrikaans 1933/1953 | So sê jou Here, die HERE, en jou God wat die saak van sy volk verdedig: Kyk, Ek neem die beker van bedwelming uit jou hand, die kelk van my grimmigheid; jy sal dit verder nie meer drink nie. |
| Afrikaans 1983 | So sê die Here, jou Here en jou God wat die saak van sy volk behartig: Ek gaan die beker wat jou laat steier het, uit jou hand wegvat, die beker van my toorn. Jy hoef nie verder daaruit te drink nie. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | So sê jou Heer, die Here, jou God, wat sy volk se saak behartig: “Kyk, Ek het die beker wat 'n mens laat steier uit jou hand geneem, die beker van my woede. Jy sal dit nie nog 'n keer hoef te drink nie. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Jou Here, jou God die Here, praat. Hy sal sy volk help. Hy sê: Kyk, Ek neem die beker uit jou hand, die beker wat jou dronk gemaak het omdat Ek kwaad was vir jou. Jy moenie dit drink nie, jy mag dit los. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Die Here jou God sal sy volk se lot verander. Hy sê: Ek gaan die beker wat jou so laat steier het, by jou wegvat. Jy hoef nie langer die beker van my woede te drink nie. |