Isaiah 51:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Ontwaak, ontwaak, staan op, Jerusalem, wat uit die hand van die HERE die beker van sy grimmigheid gedrink het; U het die slyk van die beker van bewing gedrink en dit uitgewring. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Word wakker, word wakker! Staan op, Jerusalem! Jy wat die beker van toorn uit die hand van die Here gedrink het. Jy wat dit leeggedrink het sodat dit jou laat steier het. |
| Afrikaans 1933/1953 | Ontwaak, ontwaak, staan op, Jerusalem, jy wat uit die hand van die HERE die beker van sy grimmigheid gedrink het; die kelk van bedwelming het jy uitgedrink, uitgesuig. |
| Afrikaans 1983 | Word wakker, word wakker! Staan op, Jerusalem! Jy wat die oordeelsbeker uit die hand van die Here gedrink het, wat die beker gedrink het wat jou laat steier het, dit leeggedrink het! |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Skud jouself wakker! Skud jouself wakker! Staan op, Jerusalem, jy wat uit die hand van die Here die beker van sy woede gedrink het! Die beker wat 'n mens laat steier, het jy gedrink, leeg geslurp. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Jerusalem, jy moet wakker word, jy moet wakker word en opstaan. Die Here was kwaad vir jou. Hy het jou laat drink uit die beker, die beker van swaarkry wat jou dronk gemaak het. Jy moes die beker leegdrink. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Skrik wakker, Jerusalem. Staan op! Jy het die beker van die Here se woede leeggedrink. Dit het jou laat steier. |