Isaiah 47:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Daarom, hoor dit nou, jy wat aan genot gegee is, wat onverskillig bly, wat in jou hart sê: Ek is, en niemand anders behalwe my nie; Ek sal nie soos 'n weduwee sit nie, en die verlies van kinders sal ek nie ken nie;
Afrikaans (NLV) 2011 “Daarom, luister mooi na My. Jy is ’n wellustige vrou wat haar verlustig in haar sekuriteit en sê: ‘Ek alleen bestaan, daar is niemand soos ek nie. Ek sal nooit ’n weduwee wees of my kinders verloor nie.’
Afrikaans 1933/1953 Hoor dan nou dit, wellustige wat so veilig sit, wat in jou hart sê: Dit is ek en niemand anders nie! Ek sal nie as weduwee sit of kinderloosheid ken nie.
Afrikaans 1983 Luister dan nou hierna, jy wat in wellus lewe, jy wat so rustig woon, jy wat dink: daar is niemand soos ek nie, ek sal nie sonder 'n sorg sit soos 'n weduwee nie, en ek sal nie my inwoners verloor nie.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Daarom, luister hierna, wellustige wat rustig woon, wat in haar hart sê: Ek is die een, en niemand anders nie; ek sal nie as 'n weduwee sit nie; ek sal nie kinderloosheid ervaar nie.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Jy het gevat wat jy wil hê en jy dink jy is veilig. Babel, jy dink jou mense sal altyd in jou woon en jy sal nie word soos 'n weduwee wat haar kinders verloor het nie. Maar nou moet jy luister.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Luister dan nou ’n bietjie hier, julle wat so gemaklik leef sonder enige bekommernis. Julle dink niemand anders kan naby julle kom nie. Julle sê: “Ek sal nooit van iemand anders afhanklik wees nie. Ek sal nie soos ’n vrou word wat nie ’n man of kinders het nie.”