Isaiah 40:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Die gras verdor, die blom verwelk, want die Gees van die HERE blaas daarop; waarlik, die volk is gras. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Gras verdor en blomme verwelk as die Here sy asem daaroor laat waai. So is dit ook met mense. |
| Afrikaans 1933/1953 | Die gras verdor, die blom verwelk as die asem van die HERE daarin blaas. Voorwaar, die volk is gras! |
| Afrikaans 1983 | gras verdor en blomme verwelk as die Here sy wind daaroor laat waai.” Dit ís so, die volk is soos gras. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Gras verdor, 'n blom verwelk wanneer die asem van die Here daarop blaas. Waarlik, die volk is maar net gras!” |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Wanneer die Here die wind laat waai oor die gras en die blomme, dan word hulle droog en hulle verlep. Ja, die mense is soos gras. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Wanneer die Here die wind daaroor laat waai, droog die gras uit en die blomme gaan dood. Die mense is ook maar soos die gras. |