Isaiah 33:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Die sondaars in Sion is bang; vrees het die geveinsdes verras. Wie van ons sal by die verterende vuur woon? wie van ons sal by ewige brande woon? |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Die sondaars in Sion bewe van vrees. Die goddeloses is vol angs: “Wie van ons kan dit uithou in ’n verterende vuur? Wie van ons kan uithou in ’n vuur wat aanhou brand?” |
| Afrikaans 1933/1953 | Die sondaars in Sion bewe, siddering het die roekelose aangegryp. Hulle sê: Wie van ons kan woon by 'n verterende vuur, wie van ons kan woon by 'n ewige gloed? |
| Afrikaans 1983 | Die sondaars staan verskrik in Sion, die godloses is angsbevange: wie van ons kan dit by 'n verterende vuur uithou, wie van ons kan dit uithou by 'n vuur wat brand sonder ophou? |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | In Sion sidder sondaars van angs; bewing pak hulle beet, hulle wat vervreemd is van God: “Wie van ons kan by 'n verterende vuur vertoef? Wie van ons kan by 'n ewig brandende vuurherd vertoef?” |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Die sondaars in Sion skrik, die slegte mense begin bewe. Hulle sê: “Watter mense kan woon by 'n vuur wat alles verbrand? Wie kan woon by 'n vuur wat altyd aanhou brand? |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Maar ook die sondaars en slegte mense in Jerusalem bewe van vrees. Hulle sê: “Die Here se oordeel is soos ’n verwoestende vuur wat vir ewig bly brand. Hoe kan ons hoop om in sy teenwoordigheid te oorleef?” |