Isaiah 30:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Net so moet die osse en die jong esels wat die grond afspaar, rein voer eet wat met die graaf en met die waaier uitgewen is.
Afrikaans (NLV) 2011 Die beeste en die donkies wat die grond omploeg, sal die beste graan vreet wat met graaf en gaffel gemeng is.
Afrikaans 1933/1953 en die osse en die esels wat die grond bewerk, sal voer met sout eet, wat uitgewan is met skop en gaffel;
Afrikaans 1983 Die beeste en die donkies waarmee jy die grond bewerk, sal kragvoer kry om te vreet wat met graaf en gaffel gemeng is.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Die beeste en donkiehingste wat die grond bewerk, sal goeie voer eet, voer wat uitgewan is met 'n houtgraaf en gaffel.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Julle beeste en donkies wat op die koringland werk, sal kos vreet wat julle in water sag gemaak het, kos wat julle met 'n graaf en 'n vurk gemeng het.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Die osse en die donkies wat julle gebruik om mee te ploeg sal goeie kos kry wat spesiaal vir hulle voorberei is.