Isaiah 29:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Maar Ek sal Ariel benoud maak, en daar sal bekommernis en droefheid wees, en dit sal vir my wees soos Ariel.
Afrikaans (NLV) 2011 Maar Ek bring ramp na ramp oor jou. Hulle sal baie oor jou huil. Want Jerusalem sal word soos sy naam beduie: ’n altaar vol bloed.
Afrikaans 1933/1953 dan sal Ek Ariël benoud maak, en daar sal geklaag en geklag wees, en dit sal vir My soos Ariël wees.
Afrikaans 1983 Ek sal Ariël beleër en daar sal ellende op ellende in hom wees, hy sal vir My 'n vuurmaakplek wees.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Maar Ek sal Ariël in benoudheid bring, sodat daar verdriet en droefheid sal wees. Dan sal sy vir My soos 'n vuurherd wees.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Maar Ek sal die stad laat swaarkry, en die mense sal huil en treur. Die stad sal vir My die plek wees waar Ek vuurmaak.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) sal Ek Jerusalem in ’n hoek dryf. Daar sal baie swaarkry en hartseer in hierdie stad wees. Die hele stad sal soos ’n offeraltaar met bloed bedek wees.