Isaiah 24:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Die nuwe wyn treur, die wingerdstok kwyn, al die vrolikes sug.
Afrikaans (NLV) 2011 Die nuwe wyn droog op, die wingerde verdroog, vrolike mense sug.
Afrikaans 1933/1953 Die mos treur, die wingerdstok verwelk, almal wat bly van hart is, sug.
Afrikaans 1983 Die wingerde sal verdroog en die wyn sal skaars word; wie vrolik was, sal sug.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Die •nuwe wyn het opgeraak, wingerde kwyn weg, almal wat vrolik van hart was, sug.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Die wingerde sal droog word en daar sal nie wyn wees nie. Al die mense sal huil, die mense wat altyd vrolik was nadat hulle wyn gedrink het.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Wyn sal skaars word omdat die wingerde verdroog het. Almal wat voorheen opgeruimd en vrolik was, treur nou.