Isaiah 24:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Daar is 'n geskreeu om wyn op die strate; alle vreugde is verduister, die vrolikheid van die land is weg.
Afrikaans (NLV) 2011 Die mense roep in die strate vir wyn. Alle vreugde het verdwyn. Vrolikheid is uit die land verban.
Afrikaans 1933/1953 Daar is 'n gejammer oor wyn op die strate; al die vrolikheid het ondergegaan, die vreugde van die aarde is verban.
Afrikaans 1983 In die strate sal mense kerm om wyn, die gejuig sal verdwyn, op die aarde sal daar geen vreugde meer wees nie.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Daar is 'n gejammer oor wyn in die strate; alle blydskap het weggesink, verban is die vreugde van die land.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Op die strate sal die mense huil omdat daar nie wyn is nie. Niemand sal vrolik wees nie, niemand op die aarde sal vrolik wees nie.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Mense loop in die strate en kerm vir wyn om te drink. Niemand is meer vrolik of opgeruimd nie, alle blydskap is weg.