Isaiah 20:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) In dieselfde tyd het die HERE gespreek deur Jesaja, die seun van Amos, en gesê: Gaan maak die roukleed van jou heupe af en trek jou skoen van jou voet af. En hy het dit gedoen, naak en kaalvoet.
Afrikaans (NLV) 2011 het die Here vir Jesaja seun van Amos gesê: “Trek al jou rouklere uit, ook jou sandale.” Jesaja het dit gedoen en kaal en sonder skoene rondgeloop.
Afrikaans 1933/1953 in die tyd het die HERE deur die diens van Jesaja, die seun van Amos, gespreek en gesê: Gaan gord die haarmantel van jou heupe af los, en trek jou skoene van jou voete af. Hy het toe so gedoen en naak en kaalvoet geloop.
Afrikaans 1983 In daardie tyd het die Here vir Jesaja seun van Amos gesê: Trek jou klere uit en ook jou skoene. Jesaja het dit gedoen: hy het sonder klere en sonder skoene rondgeloop.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) In dié tyd het die Here by monde van Jesaja, seun van Amos, gesê: “Gaan, haal die rouklere van jou heupe af, en jou sandale, trek dit van jou voete af!” Hy het so gemaak en kaal en kaalvoet rondgeloop.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) In daardie tyd het die Here vir Jesaja gestuur om 'n boodskap te bring. Jesaja was die seun van Amos. Die Here het vir Jesaja gesê: “Gaan trek uit jou rouklere en jou skoene.” Jesaja het dit gedoen. Hy het kaal en sonder skoene geloop.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) het die Here vir Jesaja die seun van Amos gesê: Trek al jou klere uit, tot jou sandale ook. Jesaja het dit gedoen en sonder klere en sandale rondgeloop.