Isaiah 19:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | En die vissers sal treur, en almal wat hoeke in die spruite gooi, sal weeklaag, en die wat nette op die water uitsprei, sal kwyn. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Die vissermanne sal van hartseer huil. Dié wat met ’n hoek visvang en dié wat nette in die rivier oopgooi, sal wegkwyn. |
| Afrikaans 1933/1953 | En die vissers sal klaag, en almal wat hoeke in die Nyl uitgooi, rou bedrywe; en die wat visnette uitsprei oor die waters, sal verkwyn. |
| Afrikaans 1983 | Die vissers sal kla en huil: almal wat met 'n hoek visvang en dié wat hulle nette in die rivier oopgooi, sal verdwyn. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Die vissers weeklaag en treur, almal wat hoeke in die Nyl gooi; hulle wat nette oor die water uitgooi, kwyn weg. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Die mense wat vishoeke en visnette in die Nyl-rivier gooi, sal huil en treur, die vissermanne sal sterf, want hulle sal nie kos hê om te eet nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Die vissers sal oor hulle lot kla. Niemand wat met hoeke of nette in die Nyl visgevang het, sal iets hê om van te lewe nie. |