Isaiah 15:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | My hart sal roep oor Moab; sy vlugtelinge sal na Soar vlug, 'n vers van drie jaar oud; want op die weg van Horonaim sal hulle 'n geroep van vernietiging verwek. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Ek huil oor Moab. Sy mense vlug na Soar en Eglat-Selisija. Al huilende klim hulle die skuinste na Lugit toe uit. ’n Mens kan hulle hoor huil al die pad na Goronajim toe. |
| Afrikaans 1933/1953 | My hart skreeu oor Moab, sy vlugtelinge kom tot by Soar, Eglat-Selisia. Want die hoogte van Luhit beklim hulle met geween; ja, op pad na Horon im laat hulle 'n geskreeu van verwoesting weerklink; |
| Afrikaans 1983 | My hart brand oor Moab. Sy mense het gevlug tot by Soar, tot by Eglat-Selisija. Hulle klim die opdraand na Lugit toe huil-huil uit, op pad na Goronajim toe skreeu hulle oor die ramp wat hulle getref het. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | My hart roep dit uit oor Moab. Sy vlugtelinge is al by Soar, by Eglat-Selisija. Ja, die opdraande na Lugit – terwyl hulle huil, gaan hulle daarteen op; ja, op pad na Goronajim laat hulle noodroepe opklink oor die verwoesting. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Ek is baie jammer vir die Moabiete, want hulle vlug tot by die stede Soar en Eglat-Selisija, hulle huil en gaan na die stad Lugit, hulle skree op die pad na die stad Goronajim omdat hulle land verwoes is. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Ek is verskriklik ontsteld oor Moab. Sy mense is op vlug na Soar en Eglat-Selisija. Hulle loop huil-huil teen die bergpas uit op pad na Lugit toe. Dié wat op pad is Goronajim toe, loop hardop en huil oor die ramp wat hulle getref het. |