Genesis 38:24 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | En omtrent drie maande daarna is aan Juda meegedeel en gesê: Tamar, jou skoondogter, het gehoereer; en ook kyk, sy is swanger deur hoerery. Toe sê Juda: Bring haar uit, en laat haar verbrand. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Omtrent drie maande later hoor Juda dat Tamar, sy skoondogter, haar vir ’n prostituut uitgegee het en swanger geword het. “Bring haar uit en verbrand haar!” het Juda uitgeroep. |
| Afrikaans 1933/1953 | Nomtrent drie maande het hulle Juda laat weet en gesê: Tamar, jou skoondogter, het gehoereer, en sy is ook swanger deur hoerery! En Juda sê: Bring haar uit, dat sy verbrand kan word. |
| Afrikaans 1983 | Drie maande later is aan Juda vertel: “Jou skoondogter Tamar het haar soos 'n prostituut gedra en is swanger.” Toe sê hy: “Bring haar uit dat sy kan verbrand word.” |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Ongeveer drie maande later word daar toe aan Juda berig gebring: “Tamar, jou skoondogter, het gehoereer, en erger nog, kyk, sy is swanger van die hoerery.” Juda sê toe: “Bring haar uit, sodat sy verbrand kan word.” |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Omtrent drie maande later het die mense vir Juda vertel: “Jou skoondogter Tamar het seks gehad met 'n man, sy was soos 'n slegte vrou. Sy is nou swanger.” Juda sê toe: “Bring haar uit sodat ons haar kan verbrand.” |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Ongeveer drie maande later het hulle vir Juda van Tamar kom vertel. “Jou skoondogter,” het hulle gesê, “het haar soos ’n prostituut gedra en nou verwag sy nog boonop ’n kind.” Juda was woedend en het geskreeu: “Gaan haal haar sodat sy verbrand kan word.” |