Genesis 34:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | En hulle sê vir hulle: Ons kan hierdie ding nie doen om ons suster te gee aan een wat nie besny is nie; want dit was vir ons 'n smaad: |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Daarom sê hulle: “Ons kan dit glad nie toelaat nie, want julle is nie besny nie. Dit sal ’n skande wees as sy met ’n man trou wat nie besny is nie. |
| Afrikaans 1933/1953 | en sê vir hulle: Ons kan dit nie doen om ons suster aan 'n man te gee wat die voorhuid het nie, want dit sou 'n skande vir ons wees. |
| Afrikaans 1983 | Hulle het toe gesê: “Ons kan nie ons suster sommer so laat trou met 'n man wat nie besny is nie. Dit is vir ons 'n ongehoorde ding. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Hulle het vir hulle gesê: “Ons kan so iets nie doen nie – om ons suster te gee aan 'n man wat nie besny is nie; trouens, dit sal vir ons 'n skande wees. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Hulle sê toe: “Ons mag nie ons suster gee vir 'n man wat nie besny is nie. Dit sal 'n skande wees. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Hulle het vir Sigem en sy pa, Hamor, gesê: “Ongelukkig kan ons nie. Ons kan tog nie ons suster aan iemand gee wat nie besny is nie. Dit sal mos ’n skande wees. |