Genesis 29:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Toe sê Laban: So moet dit nie in ons land gedoen word om die jongste voor die eersgeborene te gee nie. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | “Dis nie ons gebruik dat ’n jonger dogter voor die oudste een trou nie,” antwoord Laban. |
| Afrikaans 1933/1953 | En Laban antwoord: Dit is hier by ons nie die gewoonte om die jongste voor die oudste weg te gee nie. |
| Afrikaans 1983 | Laban het geantwoord: “By ons is dit nie die gebruik dat 'n mens jou jongste dogter voor die oudste laat trou nie. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Laban het geantwoord: “Dit word nie hier by ons so gedoen nie – om die jongste dogter voor die eersgeborene af te gee nie. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Toe sê Laban: “Hier by ons laat ons nie die jongste dogter voor die oudste trou nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Kom nou, kom nou,” het Laban gesê. “Hier by ons gebeur dinge anders. Hier trou ’n mens eers met die oudste dogter en dan met die jongste. |