Genesis 29:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Lea het teer oë gehad; maar Ragel was pragtig en goed begunstig. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Lea het sagte oë gehad, maar Ragel was baie aantreklik en het ’n pragtige figuur gehad. |
| Afrikaans 1933/1953 | En Lea het dowwe oë gehad, maar Ragel was skoon van gestalte en mooi van aansien. |
| Afrikaans 1983 | Lea het sagte oë gehad, maar Ragel was mooi gebou. Sy was beeldskoon. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Lea se oë was dof, maar Ragel het 'n mooi voorkoms gehad; sy was beeldskoon. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Lea se oë was nie mooi nie, maar Ragel was 'n baie mooi vrou. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Lea het baie mooi oë gehad, maar Ragel, die jongste, was baie mooi. |