Genesis 25:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Die kinders het saam in haar gestry; en sy sê: As dit so is, waarom is ek so? En sy het gegaan om die HERE te raadpleeg. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Die twee kinders het in haar teen mekaar gestamp. Sy het gewonder: “Hoekom gebeur so iets met my?” Sy raadpleeg toe die Here. |
| Afrikaans 1933/1953 | En die kinders het teen mekaar gestoot binne-in haar. Toe sê sy: As dit so gaan, waarvoor leef ek dan? Daarop het sy gegaan om die HERE te raadpleeg. |
| Afrikaans 1983 | Die kinders het in haar teen mekaar gestamp, en toe sê sy: “Waarom gebeur so iets met my?” Sy het toe die Here gaan raadpleeg, |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Die kinders in haar het mekaar weggestoot. Toe sê sy: “As dit so is, waarom moet juis ek dit oorkom?” Sy het gegaan om die Here te raadpleeg. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Die kinders in haar het baie teen mekaar geskop, en sy het gesê: “Hoekom skop die kinders so?” Sy het gaan bid en vir die Here gevra hoekom dit gebeur. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Sy het ’n kind verwag, maar Rebekka het swaargekry. Dit was of die twee kinders binne-in haar heeltyd teen mekaar stamp. So erg was dit dat Rebekka naderhand gesê het: “As dit so moet aanhou, hoekom lewe ek?” Sy het gebid en die Here gevra wat sy moet doen. |