Genesis 24:55 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Toe sê haar broer en haar moeder: Laat die meisie 'n paar dae by ons bly, ten minste tien; daarna sal sy gaan.
Afrikaans (NLV) 2011 “Maar ons wil hê Rebekka moet nog tien dae hier by ons bly, dan kan sy gaan,” sê haar broer en ma.
Afrikaans 1933/1953 Maar haar broer en haar moeder sê: Laat die dogter 'n dag of tien by ons bly; daarna kan jy heengaan.
Afrikaans 1983 Rebekka se broer en haar ma het egter gesê: “Laat die dogter nog 'n dag of tien by ons bly en dan kan sy gaan.”
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Maar haar broer en haar moeder het gesê: “Laat die jong meisie nog 'n dag of tien by ons bly. Daarna kan sy gaan.”
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Maar Rebekka se broer en haar ma het gesê: “Jy moet asseblief ons dogter nog tien dae by ons laat bly, dan mag jy gaan.”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Rebekka se broers en haar ma het gesê: “Wag ’n rukkie. Laat haar vir nog so ’n dag of tien by ons bly en dan kan sy saam met jou gaan.”