Genesis 22:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Abraham het daardie plek genoem: Die HERE Jireh; soos daar tot vandag toe gesê word: Op die berg van die HERE sal voorsien word. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Abraham het toe die plek genoem “Die Here voorsien”. Hierdie naam het sedertdien ’n spreekwoord geword: “Op die berg van die Here sal voorsien word.” |
| Afrikaans 1933/1953 | En Abraham het die plek genoem: Die HERE sal voorsien! Sodat vandag nog gesê word: Op die berg van die HERE sal dit voorsien word. |
| Afrikaans 1983 | Toe noem Abraham die plek: “Die Here voorsien.” Daar word nou nog gesê: “Op die berg van die Here word voorsien.” |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Abraham het daardie plek genoem, Die Here voorsien, sodat vandag nog gesê word: “Op die berg van die Here sal voorsien word. ” |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Abraham noem toe die plek “Die Here gee wat jy nodig het.” Die mense sê vandag nog: “Die Here sal op sy berg gee wat jy nodig het.” |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Abraham het die plek “Die Here voorsien” genoem. Vandag nog gebruik mense die uitdrukking: “Op die berg van die Here sal Hy altyd voorsien.” |